Tudtad, hogy a CV és az önéletrajz nem ugyanaz?
A magyar álláskeresők 90%-a gondolkodás nélkül úgy fordítja le a CV-t, hogy „önéletrajz". Pedig ez nem teljesen igaz – sőt, bizonyos esetekben nagyon félrevezető lehet.

A helyzet hasonló ahhoz, mint amikor minden porszívót „rakétának" hívnánk csak azért, mert egyszer hallottuk így. Nem pontos, és aki tényleg ért hozzá, rögtön látja, hogy keverjük a fogalmakat.
CV: latin gyökerektől az európai HR-esek asztaláig
A CV a latin curriculum vitae kifejezés rövidítése. Jelentése: „az élet útja". Tradicionálisan a CV egy részletes, többoldalas dokumentum, amely bemutatja az egész szakmai és akadémiai pályádat: tanulmányokat, kutatásokat, publikációkat, minden apró részletet.
Ezért használják ma is főleg az egyetemi, tudományos és kutatói közegben – az USA-ban például professzori állásokhoz kötelező a CV.
Résumé: a francia „összefoglalás"
A francia résumé szó azt jelenti: összefoglalás. Ez a modern álláspályázatok sztárja: rövid, tömör, maximum 1–2 oldalas dokumentum, ami a munkáltatónak szól, nem a történészeknek.
Az USA-ban (és Kanadában is) a munkáltatók a résumé-t kérik, nem a CV-t. A két szó közötti különbség ott teljesen egyértelmű:
- CV = tudományos életút
- Résumé = álláspályázathoz használt önéletrajz
Európa – a „CV mindenes"
És itt jön a kavarás. Európában a „CV" szó egyszerűen rátelepedett a résumé szerepére. Egy német, holland vagy magyar HR-es, amikor CV-t kér, igazából a rövid, pályázati anyagra gondol – nem a 17 oldalas életműre.
Így alakult ki az a helyzet, hogy Magyarországon a CV szót szinonimaként használjuk az önéletrajzra, holott az angolszász világban ez félreértést okozna.
Miért fontos ez?
- Nemzetközi pályázásnál nagyon nem mindegy, hogy mit küldesz be. Egy amerikai egyetemre beadott „CV"-nek valódi tudományos CV-nek kell lennie, nem a kétoldalas önéletrajznak.
- Multinacionális cégek esetén HR-eseknél is előjöhet a keveredés – nem árt tisztában lenni a fogalmi különbséggel.
- Magyar nyelven a „CV" egyfajta szakzsargon lett, amit mindenki használ, de valójában pontatlan.
Zárszó: akkor most mit írjunk?
Egyszerű:
- Ha magyar állásra jelentkezel, teljesen rendben van, ha CV-nek hívod az önéletrajzot. De jobb ha egyszerűen csak használod az anyanyelvedet és az önéletrajz szót használod. 😊
- Ha külföldre pályázol, akkor mindig nézd meg, hogy CV-t vagy résumé-t kérnek. Nem ugyanazt fogják várni.